Truyền thống thơ Haiku tự do của Nhật Bản đã khởi đầu từ Hekigoto Kawahigashi (河東碧梧桐) (1873-1937) và tiếp tục được phát triển bởi Seisensui Ogiwara (荻原井泉水) (1884-1976), Hosai Ozaki (尾崎放哉) (1885-1926), và Santoka Taneda (種田山頭火) (1882-1940)…
Thơ Haiku tự do: không giới hạn của ngôn ngữ và hình thức
Đặc trưng của trường phái thơ Haiku tự do này là không cần phải tuân thủ quy tắc về số âm tiết và không phụ thuộc vào hình thức 5/7/5 của Haiku truyền thống. Hosai Ozaki có thể được xem là nhà thơ thành công nhất của trường phái này với nhiều bài Haiku được đánh giá là đặc sắc và khó quên.
Trong bài viết này, chúng ta sẽ cùng khám phá những bài thơ Haiku tự do nổi tiếng của Seisensui Ogiwara và Hosai Ozaki. Những bài thơ này mang đến những cảm xúc sâu lắng về sự cô đơn trong cuộc sống con người, mà dù bị giới hạn bởi ngôn ngữ nhưng chúng ta vẫn có thể hiểu được.
Minh họa: rexandpan/PIXTA
Seisensui Ogiwara
1. たんぽぽたんぽぽ砂浜に春が目を開く
Trên bãi cát
Bồ công anh, bồ công anh
Mùa xuân khởi đầu
2. 空をあゆむ朗朗と月ひとり
Đi qua bầu trời
Vầng trăng kia
Luôn rạng rỡ một mình
3. うちの蝶としてとんでいるしばらく
Bay quanh quẩn cạnh ta
Đã lâu rồi
Con bướm trở thành bướm nhà
4. 月光ほろほろ風鈴に戯れ
Ánh trăng rơi rụng
Trò chơi với tiếng chuông gió
5. こだま
“Ôi” – tiếng vọng
Người cô đơn nói
“Này” – núi cô độc đáp lại
6. 石と石 月夜 寄りそう
Trong đêm trăng sáng
Những viên đá
Ghì chặt lấy nhau
7. 佛を信ず麦の穂の青きしんじつ
Tin vào Phật
Sự thật màu xanh
Nơi ngọn lúa mạch
8. すべてを失うた手と手が生きて握られる
Đánh mất mọi thứ
Chỉ còn hai bàn tay
Nắm chặt lấy nhau
9. 月ばかりの月である空
Một vùng trời
Tràn ngập trăng và trăng
Hosai Ozaki
1. 山に登れば淋しい村がみんな見える
Lên đỉnh núi
Nhìn xuống
Thấy cả làng cô đơn
2. 働きに行く人ばかりの電車
Trên chuyến tàu điện
Chỉ thấy
Những người đi làm
3. 壁の新聞の女はいつも泣いて居る
Người phụ nữ trên tờ báo dán tường
Luôn khóc
Không biết từ khi nào
4. 入れものが無い両手で受ける
Không có túi đựng
Nhận những gì đến
Bằng cả hai tay
5. 心をまとめる鉛筆とがらす
Tôi tập trung tâm lực
Bằng cây bút chì
6. 月夜の葦が折れとる
Cỏ lau sậy
Gãy
Trong đêm trăng
7. 春の山のうしろから煙が出だした
Khói dâng cao
Từ phía sau ngọn núi mùa xuân
8. 沈黙の池に亀一つ浮き上る
Một chú rùa
Nổi lên
Trên cái ao trầm mặc
9. 淋しい寝る本がない
Không có sách để đọc
Tôi đi ngủ
Trong nỗi cô đơn
10. 爪切つたゆびが十本ある
Tôi cắt móng tay
Bàn tay mười ngón
11. 一人の道が暮れて来た
Con đường một mình
Ngả bóng
Hoàng hôn
Hoàng Long đã dịch từ nguyên tác Nhật ngữ/kilala.vn
Mirai.edu.vn – Kiến Thức Tiếng Nhật Hữu Ích